Keine exakte Übersetzung gefunden für لجميع أفراد الأسرة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch لجميع أفراد الأسرة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Quizas sea divertido para la familia.
    قد يكون شيئا ممتعا لجميع أفراد الأسرة
  • En estos momentos difíciles, el pueblo ha sabido encontrar las palabras justas para compartir nuestro dolor y expresar de diversas maneras su profunda compasión a la familia Gnassingbe.
    وفي هذه الظروف العصيبة، ألفيتم الكلمات المناسبة لمشاطرة أحزاننا والإعراب بشتى الطرق عن مواساتكم لجميع أفراد أسرة غناسينبه.
  • En ese sentido, quiero volver a ofrecer aquí las condolencias del pueblo y el Gobierno de la Argentina a todos los familiares de las víctimas de esos brutales ataques.
    وفي ذلك الصدد، أود مرة أخرى أن أقدم تعازي شعب الأرجنتين وحكومتها لجميع أفراد أسر ضحايا تلك الهجمات الوحشية.
  • La política sobre la familia se debe articular conjuntamente con políticas destinadas a promover la igualdad a fin de mejorar la calidad de vida de todos los miembros de la familia. La Sra.
    وأضافت أن السياسة المتعلقة بالأسرة ينبغي أن تُحدّد بالاقتران مع سياسات تهدف إلى تحقيق المساواة بغية تعزيز نوعية الحياة لجميع أفراد الأسرة.
  • Por consiguiente, la propuesta de declaración internacional deberá alentar, en particular, a los Estados a dotarse de un marco legislativo de ese tipo encaminado a permitir a todos, incluso a los más pobres, el ejercicio efectivo de los derechos humanos, sobre la base del respeto de la misma dignidad que tienen todos los miembros de la familia humana.
    وعليه، ينبغي لنص الإعلان الدولي المقترح أن يشجع بالخصوص الدول على اعتماد ذلك الإطار التشريعي، الذي يرمي إلى التمكين من الممارسة الفعلية لحقوق الإنسان للجميع، بما يشمل أفقرهم، على أساس احترام الكرامة المتساوية لجميع أفراد الأسرة البشرية.
  • A diferencia de otros terapeutas y pediatras, esos médicos están capacitados para atender a la mayor parte de las necesidades sanitarias de todos los miembros de la familia - medicina preventiva, pequeñas intervenciones quirúrgicas, consultas sobre planificación familiar, vigilancia de los embarazos normales, etc.
    وطبيب العائلة، بخلاف غيره من المعالجين وأطباء الأطفال، يستطيع معالجة معظم الاحتياجات الصحية لجميع أفراد الأسرة - من معالجة وقائية، وجراحات بسيطة، واستشارات عن تخطيط الأسرة، ورصد حالات الحمل العادية.
  • En virtud del artículo 1 de la ley sobre el matrimonio y la familia, la función del hombre y la mujer en la familia se basa en el principio de que gozan de derechos iguales en las relaciones familiares, en el amor y respeto mutuos y en el concepto de responsabilidad y apoyo mutuos de todos los miembros respecto de la familia.
    وبموجب المادة 1 من قانون الزواج والأسرة، يرتكز دور الرجل والمرأة في الأسرة على مبدأ تكافؤ حقوقهما في العلاقات الأسرية، وعلى المودة والاحترام المتبادلين، والتعاون، والمسؤولية المتبادلة لجميع أفراد الأسرة تجاه أسرتهم.
  • a) Recordando los principios de la Carta de las Naciones Unidas que proclaman que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana,
    (أ) إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة التي تعترف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف كأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
  • Esos compromisos internacionales se consolidaron con la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, dos documentos históricos que aprobó esta Asamblea en 1948. En ellos se reconoce que la dignidad inherente y los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la especie humana son la base de la libertad, la justicia y la paz en el mundo, y el hecho de que el desprecio de los derechos humanos ha dado pie a actos bárbaros que escandalizaron a la humanidad.
    وعزز تلك الالتزامات الدولية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها - وكلاهما وثيقتان تاريخيتان، اعتمدتهما هذه الجمعية عام 1948. ولقد أقرت هاتان الوثيقتان بأن الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أفراد أسرة البشر هي أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم، وبأن ازدراء حقوق الإنسان واحتقارها قد أسفرا عن أعمال وحشية أثارت السخط لدى الضمير الإنساني.
  • Insta a los Estados Miembros a que creen un entorno propicio para fortalecer y apoyar a todas las familias, reconociendo que la igualdad entre mujeres y hombres y el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar familiar y para la sociedad en general, señalando la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar y reconociendo el principio de que ambos padres comparten la responsabilidad de la educación y el desarrollo de sus hijos;
    تحث الدول الأعضاء على تهيئة بيئة مواتية لتعزيز ودعم جميع الأسر، مسلِّمة بأن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد الأسرة عنصران أساسيان لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، ومذكِّرة بأهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، ومسلِّمة بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال ونماءهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما؛